Textos Griegos I
Asignatura anual de 1º. Está orientada al estudio del griego antiguo en sus textos literarios, mediante la lectura, análisis gramatical e interpretación de los textos griegos, así como a la adquisición de nociones básicas sobre la lengua griega en su diversidad dialectal y literaria a lo largo de la historia.
Textos Latinos I
Asignatura anual de 1º. Tiene por objetivo el estudio del latín en sus textos literarios, mediante la lectura, análisis gramatical e interpretación de textos de época clásica, así como la fijación de conocimientos sobre las estructuras gramaticales y léxicas del latín clásico, de cara a la traducción y comentario filológico de dichos textos.
Lengua Española
Asignatura del primer cuatrimestre de 1º. Tiene por objetivo el conocimiento del sistema de la Lengua Española en su sincronía actual, el dominio de su funcionamiento en los diferentes niveles y la aplicación concreta y científica de los conocimientos adquiridos a ejemplos y textos actuales.
Lengua Clásica (Griego)
Asignatura del primer cuatrimestre de 1º. Sirve de iniciación en la lengua y literatura griegas, con atención a sus estructuras básicas gramaticales y léxicas y a las nociones elementales sobre historia de esta lengua.
30 noviembre 2010
Cumplimos 1000 visitas
Publicado por fpm a las 18:45
Fotos del Cumple de Carmen
Publicado por Shinowski a las 13:09
Si aparece publicidad que impide ver las fotos, recarga la página o ve aquí
Bloque III: Gramática: El verbo
Publicado por fpm a las 11:00
Bloque III: Gramática
El verbo
.
Contenidos del examen de Lengua Española
Publicado por fpm a las 10:40
Consta de 5 partes:
-Transcripción fonética y fonológica
-Comentario sintáctico
-Pregunta teórica sobre el libro de Quilis
-Pregunta teórica sobre la grmática de Alarcos
-Pregunta cortas sobre materia explicada en clase.
Cada pregunta puntúa sobre 10, posteriormente se realiza la media de las cinco (es decir, cada pregunta tiene un peso de 2 puntos [el 20%] sobre la nota del examen). La nota de asistencia y de los trabajos se guardará hasta la convocatoria de septiembre. La nota de asistencia puntúa un 10% sobre la calificación global de la asignatura, al igual que la de cada uno de los trabajos.
29 noviembre 2010
Ante las últimas reformas adoptadas por la RAE
Publicado por fpm a las 19:06
1. Porque mantiene los vínculos con los orígenes griegos del alfabeto latino. Al suprimirse el nombre "i griega" se suprime el implícito de "i latina" para la 1.
2. Se pierde el carácter simbólico literario y poético de una letra que fue todo un símbolo para los pitagóricos y a la que Aleiato dedicó un emblema y los poetas latinos algunos versos, por no hablar de muchos autores medievales y modernos, que la consideraron letra de prestigio, la última Marguerite Yourcenar, que cifró en la "i griega" todo su proyecto clásico para una literatura contemporánea.
3. Se pierde el vínculo con casi todas las demás lenguas de cultura occidentales, que la denominan Ypsilon o i griega.
Se solicita a la RAE que mantenga la grafía quorum, con o sin tilde. O necesita mucho razonamiento: no tiene sentido que un tecnicismo jurídico-político se escriba de manera vulgar, dado que las masas no lo usan. Se separa a los usuarios cultos de nuestro idioma del resto de la comunidad culta del planeta.
Más peligrosa parece la consideración que la RAE pretende hacer del latín como lengua completamente extranjera, es decir, absolutamente ajena al español. Es asunto para debatir con calma, porque es sintomático de nuestro momento pero también preocupante porque respalda las peores tendencias de la cultura y la política actuales. Por otra parte, podría ser un buen punto de partida para recuperar la imagen y la enseñanza de la lengua latina.
XIII Congreso Español de Estudios Clásicos
Publicado por fpm a las 18:22
La cuota de inscripción para estudiantes, si se realiza antes del 31 de dicembre de 2010, es de 37,5 €. Eso sí, previamente, se debe ser socio de la SEEC, lo que conlleva una cuota de 24,01€ al año para quienes acrediten su condición de estudiante, con las ventajas de recibir en el domicilio la revista Estudios Clásicos y sus anejos, obtener descuentos en los viajes organizados por la SEEC y asistir a actividades como este congreso. Es posible hacerse socio por internet cumplimentando este formulario y enviándolo por e-mail a estudiosclasicos@estudiosclasicos.org. Para más información visita http://www.estudiosclasicos.org
La SEEC, fundada en 1954, cuenta con veintitrés secciones en España y tiene aproximadamente 3.700 socios. Es miembro de la Federación Internacional de Asociaciones de Estudios Clásicos y de Euroclassica. Sus principales objetivos son
-Promover el conocimiento del mundo clásico como clave para comprender nuestras raíces culturales.
-Trabajar para promover la consolidación de las materias académicas relativas a las lenguas y cultura clásicas en nuestro sistema educativo.
-Apoyar a los profesores en la tarea de la educación, ofreciéndoles un órgano de representación, así como actualización científica y didáctica. Los actuales medios de difusión de la SEEC, que son la revista Estudios Clásicos, el periódico Iris y la página web, contribuyen decididamente a esta labor.
-Organizar encuentros y congresos en los que los socios colaboren de forma y den a conocer sus aportaciones en las enseñanza e investigación del mundo clásico.
Cada cuatro años, la SEEC organiza un congreso en el que los socios tienen la oportunidad de participar activamente con sus aportaciones científicas y didácticas. En el congreso, además, participan destacados profesores españoles y de otros países. Los congresos de la SEEC son desde hace tiempo un importante punto de referencia para poder apreciar la vitalidad de los estudios clásicos en el ámbito hispano. Sirven, a la vez que de puesta al día sobre los diferentes aspectos científicos y educativos sobre las humanidades clásicas, de llamada de atención social y de sensibilización de las autoridades educativas acerca del interés y vitalidad de nuestros estudios. La publicaciíon de las actas, supervisadas por un Comité Científico, hace posible que los resutados de nuestros congresos trasciendan el mero ámbito temporal de su celebración. Las actas de los congresos de la SEEC son una referencia bibliográfica ineludible, y raro es el estudioso que no ha recurrido a la consulta de alguno de sus tomos.
Morfología verbal IV: Contractos en -εω
Publicado por fpm a las 17:33
5.1.6. Modelo de conjugación de contractos en -εω: ποιέω/ποιῶ
INDICATIVO | SUBJUNTIVO | |||
PRESENTE | IMPERF. | |||
PRES. | ACT. | ποιέω>ποιῶ ποιέεις>ποιεῖς ποιέει> ποιεῖ ποιέομεν> ποιοῦμεν ποιέετε>ποιεῖτε ποιέουσι>ποιοῦσι | ἐποίεον>ἐποίουν ἐποίεες>ἐποίεις ἐποίεε>ἐποίει ἐποιέομεν>ἐποιοῦμεν ἐποιέετε>ἐποιεῖτε ἐποίεον>ἐποίουν | ποιέω>ποιῶ ποιέῃς>ποιῇς ποιέῃ>ποιῇ ποιέωμεν>ποιῶμεν ποιέητε>ποιῆτε ποιέωσι>ποιῶσι |
MED. | ποιέομαι>ποιοῦμαι ποιέει>ποιεῖ ποιέεται>ποιεῖται ποιεόμεθα>ποιούμεθα ποιέεσθε>ποιεῖσθε ποιέονται>ποιοῦνται | ἐποιεόμην>ἐποιούμην ἐποιέου>ἐποιοῦ ἐπιέετο>ἐποιεῖτο ἐποιεόμεθα>ἐποιούμεθα ἐποιέεσθε>ἐποιεῖσθε ἐποιέοντο>ἐποιοῦντο | ποιέωμαι>ποιῶμαι ποιέῃ>ποιῇ ποιέηται>ποιῆται ποιεώμεθα>ποιώμεθα ποιέησθε>ποιῆσθε ποιέωνται>ποιῶνται |
IMPERATIVO | OPTATIVO | INFINIT. | PARTICIPIO | ||
PRES. | ACT. | ποίεε>ποίει ποιεέτω>ποιείτω ποιέετε>ποιεῖτε ποιεόντων>ποιούντων | ποιέοιμι>ποιοῖμι ποιέοις>ποιοῖς ποιέοι>ποιοῖ ποιέοιμεν>ποιοῖμεν ποιέοιτε>ποιοῖτε ποιέοιεν>ποιοῖεν | ποιέεν>ποιεῖν | ποιέων>ποιῶν ποιέουσα>ποιοῦσα ποιέον>ποιοῦν |
MED. | ποιέου>ποιοῦ ποιεέσθω>ποιείσθω ποιέεσθε>ποιεῖσθε ποιεέσθων>ποιείσθων | ποιεοίμην>ποιοίμην ποιέοιο>ποιοῖο ποιέοιτο>ποιοῖτο ποιεοίμεθα>ποιοίμεθα ποιέοισθε>ποιοῖσθε ποιέοιντο>ποιοῖντο | δηλόεσθαι>δηλοῦσθαι | ποιεόμενος>ποιούμενος ποιεομένη>ποιουμένη ποιεόμενον>ποιούμενον |
28 noviembre 2010
Fuente Fonética Española para el AFI
Publicado por fpm a las 0:26
La necesidad de crear esta fuente viene dada por la inexistencia de un sistema sencillo a la hora de poder hacer transcripciones fonéticas y fonológicas con ordenador, ya que muchos de los caracteres necesarios para ello no existen ni tan siquiera en la gama Unicode.
Así pues, el objetivo de la FFEAFI es ser un instrumento simple y eficaz al servicio de la filología hispánica, con el objetivo de que realizar transcripciones fonéticas y fonológicas con los símbolos del Alfabeto Fonético Internacional no sea, nunca más, una tediosa aporía.
Si tiene problemas para visualizarla, por favor, pulse aquí
26 noviembre 2010
Cicerón, "Sueño de Escipión"
Publicado por fpm a las 13:54
Para la versión en .pdf (triple interlineado) pulsa aquí
25 noviembre 2010
Marcus Tullius Cicero, "De Re Publica: Somnium Scipionis"
Publicado por fco manuel g d a las 23:35
Extraída de la web:
http://homepage.mac.com/eeskenazi/ciceron.html
Marco Tulio Cicerón, Sobre la República, Biblioteca Clásica Gredos, Ed. Planeta-deAgostini, Barcelona, pp. 158-171. Traducción: Alvaro D´Ors.
Tras lo cual (pues creo que ello surgió del tema de nuestra conversación, dado que a menudo sucede que nuestros pensamientos y conversaciones producen algún resultado en el sueño, como lo que Ennius relata que le sucedió a Homero, quien acostumbraba a hablar sobre ello y meditar en sus horas de vigilia) Africanus se me aparecio en una forma que reconoci más por su busto que por mi conocimiento del hombre mismo. Cuando le reconocí me eché a temblar; él, sin embargo, me dijo: «Ten valor y rechaza el miedo, oh Scipio; guarda en la memoria lo que voy a decirte».
«¿Ves tú esa ciudad que, obligada por mí a someterse al pueblo romano, renueva sin embargo, incapaz de permanecer en paz, sus antiguas guerras? (Aquí me mostró Cartago desde un punto claro y brillante, lleno de estrellas, de las alturas celestes.) ¿Y el asalto al que tú vas, siendo un simple muchacho? En dos años a partir de ahora, tú derribarás como cónsul esa ciudad, y ese nombre hereditario, que hasta ahora tú tuviste de nosotros, te pertenecerá a ti por tus propios esfuerzos. Además, cuando Cartago haya sido arrasada por ti, llevarás a cabo tu Triunfo y serás nombrado censor; entonces como legado irás a Egipto, Siria, Asia y Grecia, siendo hecho cónsul una segunda vez durante tu ausencia, y llevando a cabo la mayor de las guerras, destruirás Numancia. Pero cuando seas llevado sobre el carro triunfal al Capitolio, encontrarás la república en confusión por la política de mi nieto. Aquí, oh Africano, será necesario que muestres a la tierra patria la luz de tu espíritu, tu genio y tu sabiduría; en este período de tu vida veo oscuramente el curso de tu destino, aunque cuando tu edad haya completado ocho veces siete circuitos y vueltas del sol, eso te llevará a la época fatal de tu vida por el circuito natural de estos dos números (cada uno de los cuales es perfecto, el uno por razón distinta al otro); ante ti sólo y ante tu nombre todo el estado girará; a ti, corno senador, todas las buenas gentes, los aliados de los latinos y los propios latinos, acudirán; en ti descansará la salvación de todo el estado, y a menos que caiga sobre ti la mala fortuna, a ti, como dictador, te corresponde establecer firmemente la república si escapas de las manos impías de tus parientes»; ante esta parte del recital Laelius lloró y los otros se lamentaron amargamente, pero Scipio, sonriendo, dijo: «Te ruego no me despiertes de mi sueño; permanece un poco en paz y escucha el resto».
«Sí», contestó. «En verdad siguen vivos los que se han líberado de las ataduras del cuerpo como de una prisión: ¡Pues lo que llamáis vida no es en realidad sino muerte! ¿No ves a tu padre Paulus que viene hacia ti?»
Ante esa visión rompí en un mar de lágrimas: él, por su parte, me abrazó y besó y me prohibió llorar; luego, cuando mis lágrimas cesaron, y pude hablar, dije: «Te ruego me digas, reverenciadísimo y Excelentísimo padre: puesto que eso es la vida, como he oído decir al Africano, ¿por qué permanezco en la tierra? ¿Por qué no me precipito a ir contigo?
«No puede ser», contestó él, «pues a menos que la Deidad que es el Señor de este universo que tú habitas, te libere de la prisión de tu cuerpo, aproximándose aquí, no puedes venir. Pues hombres han nacido bajo esta ley para ser fieles guardianes de ese Globo que ves en el medio de este universo y que es llamado la Tierra: y un alma se les ha dado de aquellos fuegos Sempiternos a los que tú llamas estrellas y constelaciones; siendo estos cuerpos esféricos y globulares, animados con almas divinas , prosiguen sus órbitas circulantes con maravillosa celeridad. Y por tanto, o Publius, por ti y por todas las personas piadosas, el alma será retenida en el mantenimiento del cuerpo: sin su orden, por quien se te ha dado ese alma, no podrás despedirte de la vida mortal, a menos que parezcas ser infiel al deber ante la humanidad que te ha sido asignado por la Deidad.
Pero cultiva la justicia y la piedad, oh Scipio, siguiendo los pasos del Gran señor y de mí mismo, que te lo suplicamos. Estas cualidades, excelentes ya entre los padres y parientes. son todavía más nobles cuando se practican hacia el país de uno: esta vida es el camino al Cielo y a la reunión de aquellos que, habicndo vivido ya en la tierra, ahora, liberados del cuerpo, habitan este lugar que tú ves (esta esfera que brilla con la más resplandeciente luz entre las abrasadoras estrellas) y que, siguiendo a los griegos, llamáis la Vía Láctea. Desde este lugar todos los otros cuerpos aparecen ante mi vista muy brillantes y maravillosos. Además están las estrellas que no se ven nunca desde la tierra: y la magnitud de todas ellas es tal como nunca hemos sospechado: entre ellas contemplo la más pequeña que está en el punto más lejano al Cielo y más cercano a la Tierra, brillando con la luz prestada. Además, las esferas de las estrellas trascendieron mucho el tamaño de la Tierra. Así, la propia Tierra me parece ya pequeña, afligiéndome al pensar la pequeña parte de su superficie que en realidad ocuparnos.»
«.Y por tanto, si tú desesperas de un rápido retorno a este cuarto, en donde todas las cosas están preparadas para grandes y excelentes hombres, concibe qué valor tiene la gloria humana, que apenas puede soportar la más pequena parte de un ciclo. Pero si miras hacia lo alto y fijas tu mirada en este estado y en tu casa eterna, no prestarás atención a la charla vulgar, ni pennitirás que tus actos sean influidos por la esperanza de recompensas humanas. La verdadera virtud ha de conducir por sí misma a la gloria real. Deja que los demás se preocupen de averiguar lo que pueden decir de ti: pues está fuera de toda duda que hablarán de ti. La fama humana está totalmente restringida dentro de estos estrechos límites que tú ves, y nunca en ningún tiempo ha ganado nadie renombre inmortal, pues eso es imposible por causa del aniquilamiento de los hombres y el olvido de la posteridad.
»Pues las Almas de los hombres que se han entregado a los deseos del cuerpo, y de las mujeres que, como instigadoras, se han entregado a sí mismas, y por el impulso de las pasiones obedientes a la gratificación sensual, han violado las leyes de Dios y del Hombre, una vez liberadas del cuerpo, siguen girando en este mundo, y esas Almas torturadas no volverán a este lugar, salvo después de muchos siglos.»
Caius Iulius Caesar, Commentarii de Bello Gallico
Publicado por fco manuel g d a las 23:32
http://www.scribd.com/doc/17756992/Cesar-Julio-La-Guerra-De-Las-Galias-bilingue
24 noviembre 2010
Metáfora, Metonimia, Eufemismo y Disfemismo
Publicado por fpm a las 20:52
Hay que tener en cuenta dos planos: el metaforizado (plano real) y el metafórico (plano imaginario: tus dientes (plano metaforizado) son perlas (plano metafórico). El plano metaforizado no siempre está presente, lo cual puede complicar la comprensión de la metáfora si no es muy usual. Podemos
- Estructura unipolar: sólo está presente el plano metafórico
- Estructura metafórica bipolar: están presentes los dos elementos
- Copulación: Tus dientes son perlas
- Aposición: Tus dientes, perlas maravillosas
- Coordinación: Tus dientes o perlas
- Subordinación: Las perlas de tus dientes
La lingüística cognitiva indica que la metáfora es algo normal, no ninguna clase de desvío de la lengua, sino que somos entes metafóricos, hablamos continuamente con metáforas. Por ejemplo: creerse el ombligo del mundo; sacar las castañas del fuego; etc. Todas ellas están relacionadas con elementos mucho más básicos e inmediatos que las ideas abstractas a las que se refieren.
En las metáforas cotidianas, distinguimos entre metáforas conceptuales y expresiones metafóricas. Las segundas son realizaciones concretas en metáforas de los tipos generales de las metáforas conceptuales. V.gr.: el tiempo como dinero (metáfora conceptual) y he invertido mucho tiempo (expresión metafórica). Las metáforas conceptuales son compartidos, y en ellos está muy presente la verticalidad: concepción de la cantidad como algo vertical (subió el pan, baja la bolsa); identificación de felicidad con altura (estoy por los suelos); las teorías son edificios (sus ideas se vinieron abajo).
Metonimia
La metonimia consiste en un desplazamiento (la cosa real a la que nos referimos) referente, aumentando su significado o disminuyéndolo:
- Designación del todo con una parte: tengo veinte cabezas de ganado
- Designación de una parte con el significante del todo: España ganó el mundial
- Designación del contenido con el significante del continente: se ha bebido un vaso, saludó a las gradas
- Designación de un producto por su lugar de procedencia: quiero un Rioja
- Designación de una obra por su autor: compró un Picasso
- Designación de una profesión por su instrumento: son buenos espadas
- Designación del portador con la prenda que porta: los boinas verdes, los grises
- Designación de un objeto con una nombre comercial: cola-cao
- Designación de un objeto por su material: hay que limpiar la plata
- Designación de algo por una de sus características: las bifocales
- Antonomasia: designación de algo por un personaje que lo encarna: es un Don Juan
El eufemismo es un proceso, y no debe ser entendido como un caso particular, denominados usos eufemísticos o sustitutos eufemísticos. El proceso contrario, el de empeorar la realidad.
No existen palabras eufemísticas ni disfemísticas, sino usos eufemísticos o disfemísticos. V.gr.: ahí viene el superdotado refiriéndose a alguien que es todo lo contrario; o usos admirativos de los insultos, como qué bien canta el cabrón.
Lo “políticamente correcto” también entra en el campo de los usos eufemísticos: cronológicamente avanzado por viejo.
23 noviembre 2010
Indeterminación, sinonimia, metéfora, et al.
Publicado por fpm a las 20:13
21 noviembre 2010
Caperula Rubra
Publicado por fpm a las 5:30
20 noviembre 2010
De Bello Gallico, VII
Publicado por fpm a las 0:00
Si buscas el texto original para copiarlo y editarlo como quieras, lo puedes encontrar en Wikisource Latina.
18 noviembre 2010
Morfología Verbal II
Publicado por fpm a las 22:15
Versión en pdf disponible próximamente
5.1.3. Optativo
5.1.3.1. Presente de optativo
Activa | Media | |||||
Singular | Plural | Singular | Plural | |||
1ª Persona | λύ-ο-ι-μι | λύ-οι-μεν | 1ª Persona | λυ-ο-ί-μην | λύ-ο-ί-μεθα | |
2ª Persona | λύ-ο-ι-ς | λύ-οι-τε | 2ª Persona | λύ-ο-ι-σο>λύ-οι-ο | λύ-ο-ι-σθε | |
3ª Persona | λύ-ο-ι | λύ-οι-εν | 3ª Persona | λύ-ο-ι-το | λύ-ο-ι-ντο |
5.1.3.2. Futuro de optativo
Activa | Media | |||||
Singular | Plural | Singular | Plural | |||
1ª Persona | λύ-σ-ο-ι-μι | λύ-σ-οι-μεν | 1ª Persona | λυ-σ-ο-ί-μην | λύ-σ-ο-ί-μεθα | |
2ª Persona | λύ-σ-ο-ι-ς | λύ-σ-οι-τε | 2ª Persona | λύ-σ-ο-ι-σο>λύ-σ-οι-ο | λύ-σ-ο-ι-σθε | |
3ª Persona | λύ-σ-ο-ι | λύ-σ-οι-εν | 3ª Persona | λύ-σ-ο-ι-το | λύ-σ-ο-ι-ντο |
Pasiva | ||
Singular | Plural | |
1ª Persona | λυ-θη-σ-ο-ί-ην | λυ-θη-σ-ο-ί-μεθα |
2ª Persona | λυ-θη-σ-ο-ι | λυ-θή-σ-ο-ι-σθε |
3ª Persona | λυ-θή-σ-ο-ι-το | λυ-θή-σ-ο-ι-ντο |
5.1.32. Aoristo de optativo
Activa | Media | |||||
Singular | Plural | Singular | Plural | |||
1ª Persona | λύ-σ-α-ι-μι | λύ-σ-α-ι-μεν | 1ª Persona | λυ-σ-α-ί-μην | λύ-σ-α-ί-μεθα | |
2ª Persona | λύ-σ-α-ι-ς | λύ-σ-α-ι-τε | 2ª Persona | λύ-σ-α-ι-σο>λύ-σ-αι-ο | λύ-σ-α-ι-σθε | |
3ª Persona | λύ-σ-α-ι | λύ-σ-α-ι-εν | 3ª Persona | λύ-σ-α-ι-το | λύ-σ-α-ι-ντο |
Pasiva | ||
Singular | Plural | |
1ª Persona | λυ-θ-ε-ί-η-ν | λυ-θ-ε-ῖ-μεν |
2ª Persona | λυ-θ-ε-ί-η-ς | λυ-θ-ε-ῖ-τε |
3ª Persona | λυ-θ-ε-ί-η | λυ-θ-ε-ῖ-εν |
5.1.3.2. Perfecto de optativo
Activa | Media | |||
Singular | Plural | Se forma de manera perifrástica: participio medio de perfecto (λελυμένος, η, ον) y las formas correspondientes del optativo de εἶμί (εἴην, εἴης, εἴη, εἶμεν, εἶτε, εἶεν) | ||
1ª Persona | λε-λύ-κ-ο-ι-μι | λε-λύ-κ-ο-ι-μεν | ||
2ª Persona | λε-λύ-κ-ο-ι-ς | λε-λύ-κ-ο-ι-τε | ||
3ª Persona | λε-λύ-κ-ο-ι | λε-λύ-κ-ο-ι-εν |
5.1.4. Imperativo
5.1.4.1. Presente de imperativo
Activa | Media | |||||
Singular | Plural | Singular | Plural | |||
2ª Persona | λυ-ε-Ø | λυ-ε-τε | 2ª Persona | λυ-ε-σο | λυ-ε-σθε | |
3ª Persona | λυ-ε-το | λυ-ό-ντων | 3ª Persona | λυ-ε-σθω | λυ-ε-σθων |
5.1.4.1. Aoristo de imperativo
Activa | Media | |||||
Singular | Plural | Singular | Plural | |||
2ª Persona | λῦ-σ-ον | λύ-σα-τε | 2ª Persona | λῦ-σα-ι | λυ-σα-σθε | |
3ª Persona | λυ-σά-τω | λυ-σά-ντων | 3ª Persona | λυ-σά-σθω | λυ-σά-σθων |
Pasiva | ||
Singular | Plural | |
2ª Persona | λύ-θη-τ-ι | λύ-θη-τε |
3ª Persona | λυ-θή-τω | λυ-θή-ντων |
5.1.4.1. Perfecto de imperativo
Activa | Media | |||
Se forma de manera perifrástica: participio activo de perfecto (λελυκώς -υῖα -ός) y las formas correspondientes del imperativo de εἶμί (ἴσθι, ἔστω, ἔστε, ὄντων) | Singular | Plural | ||
2ª Persona | λέλυσο | λέλυσθε | ||
3ª Persona | λελύσθω | λελύσθων |
5.1.5. Formas no personales
5.1.5.1. Infinitivo
5.1.5.1.1.Infinitivo de Presente
5.1.5.1.2.Infinitivo de Aoristo
5.1.5.1.2.1. Aoristos sigmáticos y temáticos
5.1.5.1.2.2. Aoristos atemáticos
5.1.5.1.3. Infinitivo de Futuro
5.1.5.1.4. Infinitivo de Perfecto
5.1.5.2. Participio
5.1.5.2.1. Participio de presente
5.1.5.2.2. Participio de aoristo
5.1.5.2.3. Participio de futuro
5.1.5.2.4. Participio de perfecto
5.1.5. Modelo completo de declinación
INDICATIVO | SUBJUNTIVO | IMPERAT. | OPTATIVO | INFINIT. | PARTICIPIO | ||||||
PRESENTE | IMPERF. | ||||||||||
PRES. | ACT. | lu’w lu’eiç lu’ei lu’omen lu’ete lu’ousi | e5luon e5lueç e5lue e1lu’omen e1lu’ete e5luon | lu’w lu’hªç lu’hª lu’wmen lu’hte lu’wsi | lu'e lue’tw lu’ete luo’ntwn | lu'oimi lu’oiç lu’oi lu’oimen lu’oite lu’oien | lu'ein | lu'wn, lu’ousa, lu=on | |||
MED. | lu’omai lu’hª lu’etai luo’meqa lu’esqe lu’ontai | e1luo’mhn e1lu’ou e1lu’eto e1luo’meqa e1lu’esqe e1lu’onto | lu’wmai lu’hª lu’htai luw’meqa lu’hsqe lu’wntai | lu'ou lue’sqw lu’esqe lue’sqwn | luoi'mhn lu’oio lu’oito luoi’meqa lu’oisqe lu’ointo | lu'esqai | luo'menoç, luome’nh, luo’menon | ||||
INDICATIVO | SUBJUNTIVO | IMPERAT. | OPTATIVO | INFINIT. | PARTICIPIO | ||||||
FUT. | ACT. | lu’sw lu’seiç lu’sei lu’somen lu’sete lu’sousi | lu'soimi lu’soiç lu’soi lu’soimen lu’soite lu’soien | lu'sein | lu'swn, lu’sousa, lu=son, | ||||||
MED. | lu’somai lu’shª lu’setai luso’meqa lu’sesqe lu’sontai | lusoi'mhn lu’soio lu’soito lusoi’meqa lu’soisqe lu’sointo | lu'sesqai | luso'menoç, lusome’nh, luso’menon, | |||||||
PAS. | luqh'somai luqh’shª luqh’setai luqhso’meqa luqh’sesqe luqh’sontai | luqhsoi'mhn luqh’soio luqh’soito luqhsoi’meqa luqh’soisqe luqh’sointo | luqh’sesqai | luqhso'menoç, luqhsome’nh, luqhso’menon | |||||||
INDICATIVO | SUBJUNTIVO | IMPERAT. | OPTATIVO | INFINIT. | PARTICIPIO | ||||||
AOR. | ACT. | e5lusa e5lusaç e5luse e1lu’samen e1lu’sate e5lusan | lu’sw lu’shªç lu’shª lu’swmen lu’shte lu’swsi | lu=son lusa’tw lu’sate lusa’ntwn | lu'saimi lu’saiç lu’sai lu’saimen lu’saite lu’saien | lu=sai | lu'saç lu’sasa lu=san | ||||
MED. | e1lusa’mhn e1lu’sw e1lu’sato e1lusa’meqa e1lu’sasqe e1lu’santo | lu’swmai lu’shª lu’shtai lusw’meqa lu’shsqe lu’swntai | lu=sai lusa’sqw lu’sasqe lusa’sqwn | lusai'mhn lu’saio lu’saito lusai’meqa lu’saisqe lu’sainto | lu'sasqai | lusa'menoç lusame’nh lusa’menon | |||||
PAS. | e1lu’qhn e1lu’qhç e1lu’qh e1lu’qhmen e1lu’qhte e1lu’qhsan | luqw= luqh=ªç luqh=ª luqw=men luqh=te luqw=si | lu'qhti luqh’tw lu’qhte luqe’ntwn | luqei'hn luqei’hç luqei’h luqei=men luqei=te luqei=en | luqh=nai | luqei=ç luqei=sa luqe’n | |||||
INDICATIVO | SUBJUNTIVO | IMPERAT. | OPTATIVO | INFINIT. | PARTICIPIO | ||||||
PERFECTO | PLUSC. | ||||||||||
PERF. | ACT. | le’luka le’lukaç le’luke lelu’kamen lelu’kate lelu’kasi | e1lelu’kein e1lelu’keiç e1lelu’kei e1lelu’keimen e1lelu’keite e1lelu’keisan | lelu’kw lelu’khªç lelu’khª lelu’kwmen lelu’khte lelu’kwsi | lelukw'ç lelukui'a leluko'ç | i5sqi e5stw e5ste w5ntwn | lelu'koimi lelu’koiç lelu’koi lelu’koimen lelu’koite lelu’koien | leluke'nai | lelukw'ç lelukui=a leluko’ç | ||
MED. | le’lumai le’lusai le’lutai lelu’meqa le’lusqe le’luntai | e1lelu’mhn e1le’luso e1le’luto e1lelu’meqa e1le’lusqe e1le’lunto | lelume'noç, lelume'nh, lelume'non | w=1 hª=1ç h ὦμεν h=1te w=1si | le'luso lelu’sqw le’lusqe lelu’sqwn | lelume'noç lelume'nh, lelume'non | εἴην εἴης εἴη εἴμεν εἴτε εἶεν | lelu'sqai | lelume'noç lelume’nh lelume’non | ||